TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2015-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Propulsion of Water-Craft
DEF

One of two or more plates radiating out from the hub of a propeller and normally twisted to form part of a helical surface.

OBS

blade: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Propulsion des bateaux
DEF

Une des lames incurvées qui constituent la partie active d'une hélice.

CONT

Hélice à deux, trois, quatre pales (hélice bipale, tripale, quadripale).

OBS

pale d'hélice : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
  • Propulsión de los barcos
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2014-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
  • Airborne Forces
DEF

The accelerative force applied via the harness to the body of a parachutist when the velocity of fall decreases as a result of development of the parachute canopy.

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
  • Forces aéroportées
DEF

Force d'accélération (décélération) s'exerçant sur le corps d'un parachutiste par le harnais, quand la vitesse de chute diminue à la suite du déploiement de la voilure du parachute.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2011-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C10H18
formule, voir observation
91-17-8
numéro du CAS
DEF

A colorless liquid hydrocarbon which is obtained by hydrogenation of naphthalene and which is used as a solvent for fats, lacquers, oils, paints, resins, rubber and silicones, as a substitute for turpentine, a stain-remover, a motor fuel additive, and in the manufacture of cleaning fluids, floor waxes, lubricants and shoe creams.

OBS

Chemical formula: C10H18

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C10H18
formule, voir observation
91-17-8
numéro du CAS
CONT

Hydrocarbure saturé bicyclique obtenu par hydrogénation poussée du naphtalène, la décaline existe sous forme de deux stéréo-isomères cis et trans [...]. Le mélange des deux stéréo-isomères [...] est utilisé comme solvant et comme additif pour combustibles liquides.

OBS

Formule chimique : C10H18

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
C10H18
formule, voir observation
91-17-8
numéro du CAS
DEF

Líquido incoloro de olor aromático. Insoluble en agua; soluble en alcohol y éter. Inflamable e irritante.

OBS

Fórmula química: C10H18

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1994-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

Aerodynamics

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Aérodynamique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
OBS

Aerodinámica

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2014-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
DEF

The state or condition of being monoclonal.

OBS

Monoclonal: In immunochemistry, pertaining to a protein from a single clone of cells, all molecules of which are the same ...

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
DEF

Qualité de ce qui est monoclonal.

CONT

La monoclonalité est un élément diagnostic en faveur de la nature cancéreuse d'une prolifération cellulaire. Elle peut être mise en évidence par immunohistochimie au niveau des cellules plasmocytaires : une tumeur à différenciation plasmocytaire exprimant une seule chaîne légère d'immunoglobuline (kappa ou lambda) est maligne. La monoclonalité peut également être mise en évidence par des techniques de biologie moléculaire utiles pour le diagnostic de certains lymphomes.

OBS

Monoclonal : Qui provient d'une même cellule initiale, d'un même clone cellulaire.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2001-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Blood
DEF

A count of the number of red blood cells per unit volume in a sample of venous blood.

Terme(s)-clé(s)
  • RBCC

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Sang
CONT

Étude quantitative des globules rouges (ou hématies, ou érythrocytes). Trois chiffres sont importants à considérer : le nombre de globules rouges, l'hématocrite et le taux d'hémoglobine. 1) le nombre de globules rouges est exprimé par mm 3 de sang.

Terme(s)-clé(s)
  • numération érythrocytaire
  • numération des érythrocytes

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2009-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
10097-02-6
numéro du CAS

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
10097-02-6
numéro du CAS

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2014-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1999-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
OBS

Par droit de douane élevé, on entend généralement 80 pour cent, par droit de douane moyen, 50 pour cent et droit de douane faible, 10 pour cent.

OBS

Source(s) : Traduction recommandée par réviseur à l'OMC [Organisation mondiale du commerce].

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :